
译著是什么?翻译著是将一本书的语言翻译成另一种语言,然后出版。这种类型的出版方法被称为译著出版,它主要用于将英文书籍翻译成中文书籍。当然也有其他语言的翻译。但由于译著出版不同于普通出版物,其学术性要求比较强,出版难度较大,有一些注意事项。接下来会出一本书,给大家简单介绍一下译著出版的注意事项和要求。
1、翻译的稿件要忠实于原著,不可随意删减。应当正确表达原意,书面表达应当符合现代汉语习惯。原文内容如有不当政治言论,应删除或修改,并向责任编辑说明:如有技术错误或表述不当,应在译文中更正或补充,并加译者注。“当原文注释和译者注释都在同一侧时,这两个注释不应列在同一个系统中。
2.应增加正文前言,说明翻译本书的目的和意义,对原著的评价,对删减部分的说明,译者的分工。书名
页面应注明原作者及其国家、原文标题、版号、出版日期等。书名后面应该有授权说明。译文除了译者外,还要有审稿人,译者不超过三人。如果上述所有翻译人员都被任命,每个人的实际贡献可以在序言或后记中说明。应该只有一个审查者。
3.译文的目录和等级标题一般参考原著。如果原书只用字体和字号表示等级而没有序号,译者可以参考我们社会常见的等级,用序号标注。
译文中的标点符号应全部采用我国的规定,不得抄袭原文的名词和术语。人名、地名的翻译方法要符合规范要求,这样才能保持全书一致。书中原非法定计量单位可折算为我国法定计量单位,或保留原单位及数值,但应给出法定单位及与法定单位的换算关系。翻译书上的插图要临摹,把图中要翻译的部分用铅笔圈出来翻译成中文,并附上原书进行制版。
如果原书有索引,就要一个一个翻译成中文,然后按照中文笔画或拼音的原则重新编排。
以上是对译著出版稿件内容的一些基本要求。我们必须注意他们。关于译著出版,周期性也至关重要。根据翻译稿的字数和出版难度,从投稿之日起,出版周期一般需要4-8个月。专项翻译可能需要1-2年,大型书籍可能需要较长时间。所以,作者要想按时发表,需要规划好发表时间,提前做好准备,必要时咨询专业老师寻求帮助。