译著是什么意思?简单的说,就是将一本书的语言翻译成另一种语言,并出版。这种类型的出版方式叫做翻译出版,多用于英文书籍或者其他语种的书籍翻译成中文书籍。但由于译著作品的出版不同于普通出版物,其学术性要求比较强,出版难度较大,有一些注意事项需要提前了解下。
译著出版注意事项:
第一,出版周期:
根据翻译稿的字数和出版难度,从投稿之日起,出版周期一般需要4-8个月。专项翻译可能需要1-2年,大型书籍可能需要较长时间。所以,作者要想按时发表,需要规划好发表时间,提前做好准备,必要时咨询专业老师寻求帮助。
二。译著出版费用说明
固定成本:管理费、封面设计费。可变成本:编辑费、校对费、排版费、纸张费、印刷费、装订费等,这些与字数、装订要求、数量有关。
三、译稿标准:要符合“齐、定、清”的要求。
翻译的稿件内容要完整,书名、前言、目录、正文、参考文献等要齐全,且稿件中字体大小、行距一致,称为“齐”。稿件打印工整,字迹清晰,图表完整,电子图片清晰度在300dpi以上,颜色清晰不含糊,称为“清”;稿件必须定稿,稿件不再有较大修改名为“定稿”。只有满足了这三个方面,才称得上是一篇合格的稿件。
四。译著的基本出版流程:
每个出版社都有自己的出版流程,一般包括以下几个步骤:选题审批——签订合同——收稿——排版——编辑校对(三审三校)——会签印刷——印刷装订——验收入库。
以上信息可以看出,译著的出版并不是一件容易的事情,翻译作品和出版物的书名评价是很多机构都很认可的。所以作者一定要找正规的出版机构来安排出版事宜,成功率也比较高。